Francis Bret Harte
Фрэнсис Брет Гарт

перейти к стихотворению:

WHAT THE CHIMNEY SANG

Over the chimney the night-wind sang 
And chanted a melody no one knew; 
And the Woman stopped, as her babe she tossed, 
And thought of the one she had long since lost, 
And said, as her tear drops back she forced, 
“I hate the wind in the chimney.” 

Over the chimney the night-wind sang 
And chanted a melody no one knew; 
And the Children said, as they closer drew, 
“'Tis some witch that is cleaving the black night through, 
'Tis a fairy trumpet that just then blew, 
And we fear the wind in the chimney.” 

Over the chimney the night-wind sang 
And chanted a melody no one knew; 
And the Man, as he sat on his hearth below, 
Said to himself, “It will surely snow, 
And fuel is dear and wages low, 
And I'll stop the leak in the chimney.” 

Over the chimney the night-wind sang 
And chanted a melody no one knew; 
But the Poet listened and smiled, for he 
Was Man and Woman and Child, all three, 
And said, “It is God's own harmony, 
This wind we hear in the chimney.”

О чём пел дымоход

Ветер ночной в дымоходе поёт
Ещё никому неизвестный напев;
Вот Женщина вместе с дитём замерла,
Припомнила дочь, что недолго жила,
Слезу прогоняя, в сердцах прокляла:
«Противен мне вой в дымоходе». 

Ветер ночной в дымоходе поёт
Ещё никому неизвестный напев;
И Дети шептали, в углу присмирев:
«То ведьма летит к нам от злых королев,
Волшебной трубы её слышится гнев,
Как страшен нам вой в дымоходе».

Ветер ночной в дымоходе поёт
Ещё никому неизвестный напев;
Мужчина к огню, замерзая, приник,
Бормочет: «А снег — то, завалит нас вмиг,
И уголь в цене, и доход невелик,
Заделать бы щель в дымоходе».

Ветер ночной в дымоходе поёт
Ещё никому неизвестный напев;
И слушал с улыбкой Поэт — воплощён
В Ребёнка, Мужчину и Женщину он.
И молвил: «Господень звучит камертон
Как ветер в моём дымоходе».

Перевод А. Лукьянова

строительный вестник http://industrial-wood.ru/ . Болезни крыс на http://laska-vet.ru.