Emily Dickinson
Эмили Дикинсон

перейти к стихотворению:

“I would not paint - a picture...”

I would not paint—a picture—
I'd rather be the One
It's bright impossibility
To dwell—delicious—on—
And wonder how the fingers feel
Whose rare—celestial—stir—
Evokes so sweet a Torment—
Such sumptuous—Despair—

I would not talk, like Cornets—
I'd rather be the One
Raised softly to the Ceilings—
And out, and easy on —
Through Villages of Ether—
Myself endued Balloon
By but a lip of Metal—
The pier to my Pontoon—

Nor would I be a Poet—
It's finer—own the Ear—
Enamored—impotent—content—
The License to revere,
A privilege so awful
What would the Dower be,
Had I the Art to stun myself
With Bolts of Melody!

«Мне - написать картину?..»

Мне — написать картину?
Нет—радостней побыть
С прекрасной невозможностью—
Как гость чужой судьбы.
Что пальцы чувствовать должны —
Когда они родят
Такую радугу скорбей —
Такой цветущий ад?

Мне — говорить—как флейты?
Нет — покоряясь им —
Подняться тихо к потолку —
Лететь—как легкий дым —
Селеньями эфира —
Все дальше — в высоту
Короткий стерженек—мой пирс
К плавучему мосту.

Мне — сделаться Поэтом?
Нет — изощрить мой слух.
Влюблен — бессилен — счастлив—
Не ищет он заслуг—
Но издали боготворит
Безмерно грозный дар!
Меня бы сжег Мелодий
Молнийный удар.

Перевод В. Марковой