Wystan Hugh Auden
Уистан Хью Оден

перейти к стихотворению:

“O where are you going...”

“О where are you going?” said reader to rider,
“That valley is fatal when furnaces burn,
Vender's the midden whose odours will madden,
That gap is the grave where the tall return.”

“O do you imagine,” said fearer to farer,
“That dusk will delay on your path to the pass,
Your diligent looking discover the lacking,
Your footsteps feel from granite to grass?”

“O what was that hird,” said horror to hearer,
“Did you see that shape in the twisted trees?
Behind you swiftly the figure comes softly,
The spot on your skin is a shocking disease?”

“Out of this house”-said rider to reader,
“Yours never will”-said farer to fearer,
“They're looking for you”-said hearer to horror,
As he left them there, as he left them there.

«Куда ты...»

«Куда ты,— наезднику молвил начетчик,—
В юдоли той, политой кровью, сгоришь,
Там запах дурмана страшней урагана,
Там в ров для таких храбрецов угодишь».

«Представь-ка,— пытливому начал пугливый,—
Там ворохом праха завалит проход,
Там, как ни глазей, не отыщешь лазейки,
Земля вкругаля из-под ног гам пойдет».

«Взгляни же,— сказал домосед непоседе,—
В седло ль к этой птице садиться спиной,
Вмиг с вегки сорвется, и в шею вопьется,
И крови напьется с мукой костяной».

«Поеду»,— начетчику молвил наездник.
«Я справлюсь»,— пугливому начал пытливый.
«Тебя,— непоседа сказал домоседу,—
Съест птица, а я вот уеду без следу».

Перевод В. Топорова